No exact translation found for رقم التقديم

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic رقم التقديم

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Etape neuf, s'excuser? Oui.
    الخطوة رقم 9, تقديم الإعتذارات
  • Il peut aussi dispenser ces personnes étrangères de numéro d'identification fiscale ou les dispenser de communiquer leur numéro aux agents payeurs.
    وقد لا تطلب الدولة المرسلة من الأشخاص الأجانب هؤلاء الحصول على رقم ضريبي أو تقديم رقم ضريبي لدافعي الدخل هؤلاء في الدولة المرسلة.
  • Les principaux documents ont été traduits dans les langues officielles et stockés dans des bases de données numérisées et des notes de transfert sont en cours d'établissement.
    فقد تمت ترجمة وثائق هامة إلى اللغات الرسمية وقواعد البيانات الرقمية بالإضافة إلى تقديم مذكرات تسليم.
  • Le Conseil pour la lutte contre le blanchiment de capitaux, composé du Gouverneur de la Banque centrale des Philippines, du Président de la Commission des opérations de bourse et du Commissaire aux assurances, est chargé de mener l'enquête sur toutes les activités menées en violation de la loi no 9160 et de veiller à ce que la plainte correspondante soit déposée au Ministère de la justice.
    وقد أُوكلت إلى مجلس مكافحة غسل الأموال، الذي يضم محافظ البنك المركزي للفلبين ورئيس لجنة الأوراق المالية والبورصة ومفوض التأمين، سلطة إجراء التحقيقات في أية أنشطة تنفذ خرقا للقانون الجمهوري رقم 9160 وتقديم الشكاوى الملائمة إلى وزارة العدل.
  • En vertu de la loi de 1998 sur les droits de douane et d'accise (loi no 20 de 1998), il est obligatoire de soumettre une telle déclaration aux autorités compétentes.
    يشترط قانون الجمارك والمكوس لعام 1998 (القانون رقم 20 لعام 1998) تقديم هذا الإقرار إلى السلطات المختصة.
  • Il a noté qu'une communication qui avait été choisie parmi celles examinées selon la procédure 1503 avait aussi été soumise directement à la Division de la promotion de la femme.
    ولاحظ الفريق أن إحدى الرسائل التي تم اختيارها من واقع المادة الإجرائية ورقمها 1503 تم تقديمها مباشرة إلى شعبة النهوض بالمرأة.
  • Cette résolution a été suivie, lors de la quarante-cinquième session de l'Assemblée générale de l'Organisation à Accra, en 1976, par la présentation du rapport no 20 sur les travaux des Nations Unies relatifs à la rédaction d'un code de déontologie policière.
    وأعقب هذا القرار، في الدورة الخامسة والأربعين للجمعية العامة (أكرا، 1976)، تقديم التقرير رقم 20 بشأن أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بإعداد قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
  • En vertu des dispositions de la loi No 327/2005 sur la fourniture d'une assistance juridique aux personnes nécessiteuses, on a créé, le 1er janvier 2006, à Bratis1ava, le Centre d'assistance juridique, qui est financé par le budget de l'État.
    بموجب القانون رقم 327/2005 بشأن تقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين يكونون في حاجة مادية، أنشئ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006، مركز المساعدة القانونية كمؤسسة حكومية معنية بالميزانية مقرها براتيسلافا.
  • La Section des services d'information géographique, dont le chef serait un spécialiste de l'information géographique de la classe P-4, serait basée au poste de commandement avancé d'Abéché. Elle aurait pour mission de réunir, vérifier, gérer et stocker toutes les données géospatiales qui seront utilisées à des fins de planification, d'information, de sécurité et d'établissement de rapports de situation, et dans le cadre d'activités opérationnelles. Elle étudierait les possibilités de trouver des nappes aquifères.
    وسيكون قسم خدمات المعلومات الجغرافية، الذي يرأسه كبير موظفي المعلومات الجغرافية (ف-4)، والذي سيكون مقره في المقر المتقدم بمدينة أبيشي مسؤولا عن جمع كافة البيانات الجغرافية المكانية والتحقق منها وإدارتها وتخزينها من أجل استخدامها لأغراض التخطيط وتقديم الإحاطات والشؤون الأمنية وإعداد تقارير الحالة والعمليات؛ وعن إجراء التحليلات المتعلقة بالموارد المحتملة من المياه الجوفية؛ وإعداد وتوزيع خرائط مطبوعة ومنتجات إلكترونية في هيئة ملفات رقمية، وعن تقديم الخدمات المتعلقة بتوفير الخرائط على الإنترنت في الوقت الحقيقي وخدمات المعلومات الجغرافية المصممة لمقابلة الاحتياجات المحددة للبعثة.
  • La Cour a ajouté que l'inactivité ou le silence allégué de l'acheteur ne pouvait pas être pertinent pour la conclusion du contrat conformément aux articles 18 et 19 de la CVIM, d'autant plus qu'après avoir reçu la contre-offre, l'acheteur avait été prié de prendre certaines autres mesures, c'est-à-dire de contracter une assurance-crédit et de communiquer son numéro d'immatriculation à la TVA.
    وأضافت المحكمة أن سكوت المشتري أو سكونه المزعوم لا يمكن أن يكون مناسباً لإبرام العقد بموجب المادتين 18 و19 من اتفاقية البيع، ومما يُعزز هذا أيضاً أن المشتري، بعد استلام العرض المقابل، طُلب إليه اتخاذ إجراءين إضافيين، هما الاتصال بشركة التأمين الائتماني وتقديم رقم بطاقة ضريبة القيمة المضافة.